~បទសម្ភាសន៍អ្នកគ្រូ អូនី ហ៊ីហ្វូមី រស់នៅខេត្តសៀមរាបរយៈពេល២៨ឆ្នាំ អំពីការយល់ឃើញពីការប្រែប្រួលមុខរបរនិងការរស់នៅប្រចាំថ្ងៃរបស់មគ្គុទេសក៍~
អ្នកគ្រូ ហ៊ីហ្វឹមី ក៏បានលើកឡើងដែរថា មានមគ្គុទេសក៍ភាសាជប៉ុនមួយចំនួនចាប់អារម្មណ៍នឹងការងារជាកម្មសិក្សាការី និងអ្នកមើលថែមនុស្សចាស់នៅប្រទេសជប៉ុន កាលពីប៉ុន្មានឆ្នាំមុនមានវិបត្តិជំងឺកូវីដ១៩កើតឡើង។ យោងលើតម្រូវការបែបនេះ ថ្នាក់រៀនភាសាជប៉ុនរបស់អ្នកគ្រូក៏មានបង្ហាត់ភាសាជប៉ុនសម្រាប់ជំនាញទាំងពីរខាងលើផងដែរ។
អ្នកគ្រូ អូនី ហ៊ីហ្វឺមី ជាគ្រូបង្រៀនភាសាជប៉ុនរស់នៅខេត្តសៀមរាបតាំងពីឆ្នាំ១៩៩៤?។ មានសិស្សសិក្សាភាសាជប៉ុនជាច្រើនចេញពីថ្នាក់រៀនភាសាជប៉ុនរបស់អ្នកគ្រូ ហ្វីហ្វឹមី ក្លាយជាមគ្គុទេសក៍ទេសចរភាសាជប៉ុនបម្រើការនៅក្នុងខេត្តសៀមរាប។ យើងខ្ញុំបានសម្ភាសន៍អ្នកគ្រូ ដើម្បីស្វែងយល់ពីការយល់ឃើញរបស់អ្នកគ្រូចំពោះស្ថានភាពប្រែប្រួលលើមុខរបរ និងការរស់នៅរបស់មគ្គុទេសក៍ភាសាជប៉ុនរស់នៅខេត្តសៀមរាប ដែលអ្នកគ្រូមើលឃើញទូទៅក្នុងអំឡុងវិបត្តិជំងឺកូវីដ១៩ ដូចតទៅ។
តើអ្នកគ្រូមើលឃើញយ៉ាងណាអំពីការប្រែប្រួលនានាកើតឡើងលើមគ្គុទេសក៍ភាសាជប៉ុនរស់នៅក្នុងខេត្តសៀមរាប នាអំឡុងវិបត្តិកូវីដ១៩ រយៈពេលជិត៣ឆ្នាំកន្លងទៅនេះ?
ជំងឺកូវីដ១៩បាននាំឱ្យជីវភាពរស់នៅប្រចាំថ្ងៃរបស់មគ្គុទេសក៍ទេសចរផ្លាស់ប្តូរច្រើន។ មានអ្នកស្រឡាញនិងចូលចិត្តការងារសេវាកម្មជូនភ្ញៀវទេសចរបរទេសទស្សនាប្រាង្គប្រាសាទអង្គរជាច្រើន បានចាប់យកអាជីពជា មគ្គុទេសក៍ទេសចរនេះ។ ម្យ៉ាងទៀត ការងារជាមគ្គុទេសក៍ទេសចរ គឺមិនតម្រូវឱ្យបំពេញការងារប្រចាំថ្ងៃពីព្រឹកម៉ោង ៨ ដល់ម៉ោង ៥ល្ងាចនោះដូចការងារទូទៅនោះទេ។ ពេលមានភ្ញៀវ គឺពួកគាត់ត្រូវជូនភ្ញៀវទេសចរនោះទៅទស្សនាតាមកាលវិភាគដែលកំណត់នោះ ក៏ប៉ុន្តែប្រសិនបើពុំមានភ្ញៀវត្រូវជូនទេ គឺគាត់ត្រូវទំនេរ ហើយចំណាយពេលទំនេរទាំងនោះនៅជាមួយគ្រួសារជាដើម។ នេះជាទម្លាប់ទូទៅរបស់មគ្គុទេសទេសចរដែលខ្ញុំបានឃើញកន្លងមក ហើយខ្ញុំគិតថាជាទូទៅពួកគាត់បានសុំានឹងជីវភាពរស់នៅបែបនេះ។ យ៉ាងណាមិញ ជំងឺកូវីដ១៩ បានកែប្រែស្ថានភាពរស់នៅរបស់ពួកគាត់ទាំងអស់នេះ។ មគ្គុទេសក៍ជាច្រើនបានបាត់បង់ការងារ និងប្រាក់ចំណូលដោយសារវិបត្តិជំងឺកូវីដ១៩នេះ។ ពួកគាត់មួយចំនួនបានចាកចេញពីខេត្តសៀមរាប ដើម្បីទៅស្វែងរកប្រាក់ចំណូលសម្រាប់ទ្រទ្រង់គ្រួសារ។ មានមួយចំនួនខ្លះទៀត បានបើកអាជីវកម្មថ្មីនៅក្នុងខេត្តជាដើម។ ការប្រកបរបរថ្មី គឺធ្វើឱ្យជីវភាពរស់នៅប្រចាំថ្ងៃទូទៅរបស់គាត់ប្រែប្រួលទាំងស្រុង។ ពោលគឺ ពួកគាត់ត្រូវក្រោកពីព្រលឹមជារៀងរាល់ថ្ងៃដើម្បីរៀបចំបើកហាង និងត្រូវត្រៀមអ្វីៗផ្សេងៗសម្រាប់ដំណើរការអាជីវកម្មរបស់គាត់។ សម្រាប់អ្នកធ្លាប់មានបទពិសោធន៍រកស៊ីរបរថ្មីទាំងនោះខ្លះៗពីមុនមក គឺពុំសូវជាមានបញ្ហាអ្វីនោះទេ តែចំពោះអ្នកពុំមានបទពិសោធន៍វិញ គឺត្រូវប្រឈមនឹងបញ្ហាចំពោះមុខជាច្រើន។ ឧទាហរណ៍ មានកូនសិស្សខ្ញុំម្នាក់បានបើកហាងអាហារថ្មី ក្នុងពេលកូវីដ គឺគាត់ត្រូវប្រឈមនឹងការចាត់ចែងជាច្រើនក្នុងការដំណើរការហាងអាហាររបស់គាត់ ដូចជាការលៃលកសាច់ និងបន្លែប្រចាំថ្ងៃ ខណៈស្ថានភាពភ្ញៀវនៅឡើងចុះពុំទៀងទាត់។ ពោលគឺ កាលណាការចាត់ចែងធ្វើឡើងពុំត្រឹមត្រូវទេនោះ ការរកផលចំណេញពីរបរថ្មីនេះ គឺពុំជោគជ័យឡើយ។ ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំគិតថាមានមគ្គុទេសក៍ជាច្រើនមានបំណងវិលត្រឡប់ទៅចាប់យកអាជីពដើមវិញ ប្រសិនបើមានភ្ញៀវទេសចរច្រើនត្រឡប់មកវិញ។
តើអ្នកគ្រូយល់ឃើញដូចម្តេចចំពោះមគ្គុទេសក៍មួយចំនួនដែលបានសាកល្បងរបរ ឬការងារថ្មីកន្លងមកនេះ?
មានមគ្គុទេសក៍ខ្លះបានប្តូរមកធ្វើជាអ្នកបកប្រែក៏មានដែរ។ តាមពិតទៅ ការងារជាមគ្គុទេសក៍ គឺប្រើប្រាស់ភាសាជប៉ុនសម្រាប់និយាយច្រើនដើម្បីពន្យល់ភ្ញៀវទេសចរជប៉ុនអំពីកម្ពុជា។ ក៏ប៉ុន្តែ បើនិយាយពីការងារជាអ្នកបកប្រែវិញ គឺទាមទារឱ្យមានទាំងសមត្ថភាពភាសាខ្ពស់ ចំណេះដឹងទូទៅទាក់ទងនឹងវិស័យផ្សេងៗ និងការយល់ដឹងជ្រៅពីវប្បធម៌ភាសា។ ដូច្នេះខ្ញុំគិតថាមានមគ្គុទេសក៍ទេសចរភាសាជប៉ុន ដែលប្រែមកចាប់ការងារជាអ្នកបកប្រែ ដឹងពីផលលំបាកទាំងនេះ ជាពិសេស ដឹងពីកម្រិតនៃការប្រើប្រាស់ភាសាជប៉ុនរបស់ពួកគាត់។ ម្យ៉ាងទៀត បច្ចុប្បន្ន នៅពេលមានការស្នើរសុំការងារអ្វីមួយពីក្រុមហ៊ុនជប៉ុន តែងតែមានការសាកសួរអំពីកម្រិតចំណេះដឹងភាសាជប៉ុន កម្រិត N1 ឬ N2 និង N3 ជាដើម។ ដើម្បីដឹងពីកម្រិតយល់ដឹងភាសាជប៉ុនទាំងនេះ ទាមទារឱ្យមានការប្រឡង។ ដូច្នេះប៉ុន្មានឆ្នាំចុងក្រោយនេះ ខ្ញុំសង្កេតឃើញថាមានមគ្គុទេសក៍ភាសាជប៉ុនមួយចំនួនបែរមកបន្តសិក្សារភាសាជប៉ុនឡើងវិញ ដើម្បីពង្រឹងសមត្ថភាពភាសាជប៉ុនរបស់គាត់ថែមទៀត។ ខ្ញុំពិតជារំភើបចិត្តណាស់ ដែលឃើញនូវស្ថានភាពខិតខំប្រឹងប្រែងរៀនភាសាជប៉ុនរបស់ពួកគាត់ដូចនេះ៕
ចំណាប់អារម្មណ៍របស់បងស្រី ពិសិដ្ឋ បម្រើការងារបច្ចុប្បន្ននៅប្រទេសជប៉ុន
បងស្រី ថុក ពិសិដ្ឋ (៤០ឆ្នាំ) មគ្គុទេសក៍ទេសចរនិយាយភាសាជប៉ុន
ស្រុកកំណើតខេត្តសៀមរាប មានគ្រួសារ៖ កូនស្រីម្នាក់អាយុ២០ឆ្នាំ
បទពិសោធន៍ជាមគ្គទេសក៍ទេសចរ៖ ១៨ឆ្នាំ
❤បំណងវិលត្រឡប់ទៅការងារមគ្គុទេសក៍វិញ៖ ៥០%
ល្បងការងារថ្មី៖
ជាបុគ្គលិកមើលថែមនុស្សចាស់នៅជប៉ុន ជាអតីតសិស្សសិក្សាភាសាជប៉ុនរបស់អ្នកគ្រូ អូនី ហីហ្វឺម៊ិ បានទៅប្រទេសជប៉ុន នៅខែវិច្ឆិការ ឆ្នាំ២០២០។ បច្ចុប្បន្ន ជាបុគ្គលិកបម្រើការងារនៅមន្ទីរមើលថែទាំមនុស្សចាស់ នៅខេត្ត Gifu ។ ការយល់ឃើញពីការងារបច្ចុប្បន្ន៖ «ទោះមានផលលំបាកជាមួយការប្រើប្រាស់ភាសាជប៉ុន និងការប្រាស្រ័យទាក់ទងការងារនៅកន្លែងការងារពីមុនមកជាច្រើនក្តី ដោយការព្យាយាម អត់ធ្មត់ច្រើនចំពោះការងារ និងរៀនសូត្រពីបញ្ហាប្រឈមប្រចាំថ្ងៃបានធ្វើឱ្យនាងខ្ញុំសុំា និងយល់ដឹងច្រើនពីការងារនេះ។ នាងខ្ញុំមានបំណងបន្តបម្រើការងារនេះបន្តទៅមុខទៀត ដើម្បីរកចំណូលផ្គត់ផ្គង់គ្រួសារនៅស្រុកខ្មែរ។ នៅថ្ងៃអនាគត នាងខ្ញុំនឹងត្រឡប់ទៅបម្រើការងារជាអ្នកជំនាញមើលថែមនុស្សចាស់ជរានៅស្រុកកំណើតវិញប្រសិនបើមានតម្រូវការលើវិស័យនេះ។ តែបើនៅពុំទាន់មានតម្រូវការវិញនោះ ខ្ញុំអាចនឹងត្រឡប់ទៅប្រកបអាជីពជាមគ្គុទេសក៍ទេសចរវិញក៏ថាបានដែរ»៕
សម្រាប់ពត៌មានបន្ថែម
【NyoNyum Khmer No. 56】
ចំនួនភ្ញៀវទេសចរបរទេសមកទស្សនាកម្ពុជាមុននិងក្រោយវិបត្តិជំងឺកូវីដ១៩កើតឡើង!
https://nyonyum.net/ja/nyonyum-kh56-sp-3/
https://nyonyum.net/ja/nyonyum-kh56-sp-4/
https://nyonyum.net/ja/nyonyum-kh56-sp-5/
https://nyonyum.net/ja/nyonyum-kh56-sp-6/
(ភាសាខ្មែរ) “វិបត្តិជំងឺកូវីដ១៩ ផ្តល់ឱ្យកាសការងារថ្មីសម្រាប់ខ្ញុំ”
この記事が気に入ったら
いいね!しよう
We will send you the latest information
កម្រងរូបភាពនៃពិធីបុណ្យអុំទូកឆ្នាំ២០២៣
2024.02.07 NyoNyum KhmerNyoNyum Khmer Special Topics
ការយល់ឃើញទូទៅរបស់ប្រជាជនខ្មែរចូលរួមពិធីបុណ្យអុំទូក
2024.02.05 NyoNyum KhmerNyoNyum Khmer Special Topics
តើមានការជួយឧបត្ថម្ភបែបណាខ្លះសម្រាប់ក្រុមទូកងចូលរួមក្នុងការប្រកួត?
2024.02.02 NyoNyum KhmerNyoNyum Khmer Special Topics
ពីនេះពីនោះអំពីពិធីប្រណាំងទូកង
2024.02.01 NyoNyum KhmerNyoNyum Khmer Special Topics
ហោរាសាស្ត្រប្រចាំខែ កុម្ភះ ២០២៤
2024.02.05 Fortune Teller
បងស្រី យូគី និទានពីប្រវតិ្តនៃការបង្កើតទស្សនាវដ្តី “ញញឹម” ភាសាជប៉ុន EP3
2023.12.25 NyoNyum KhmerNyoNyum Khmer Special Topics
បងស្រី យូគី និទានពីប្រវតិ្តនៃការបង្កើតទស្សនាវដ្តី “ញញឹម” ភាសាជប៉ុន EP2
2023.12.25 NyoNyum KhmerNyoNyum Khmer Special Topics
ការរីកចម្រើននៃរាជធានីភ្នំពេញបច្ចុប្បន្ន
2023.09.13 NyoNyum Khmer