クメール語(カンボジア語)↔日本語
通訳・翻訳が必要となる場面はさまざま。
みなさまの事業でお困りのことはございませんか?
- 約2 0 年の実績・クオリティの高さ-
クメール語(カンボジア語)の通訳・翻訳はおまかせください!
< 営業時> 日本時間10 : 00 ~ 19 : 00
< 定休日> 土曜日午後、日曜、カンボジア祝祭日
プノンペンでの実績約20年、カンボジア語専門の
通訳翻訳会社だからできるサービスで、
みなさまの事業をサポートいたします。
専門性の高いものから一般的なものまで、
みなさまのご要望に最適な通訳・翻訳者を手配します。
また、視察のコーディネートや翻訳物のデザイン、出版なども
一貫して弊社にご依頼いただけます。
※クメール語↔日本語だけでなく、↔英語にも対応いたします。
-各種研修・セミナー・イベント時の通訳及び事前資料翻訳
-同時通訳・逐次通訳
-カンボジア政府・企業へのプレゼン、
企業・工場のオープニングセレモニーMCなど
-要人との面談から事務的な協議、
セレモニー時のMCやVIP対応など多方面で実績有
事前取材やロケ手配から、
事後の取材ビデオテープ起こしなどのフォローアップまで対応
- 約2 0 年の実績・クオリティの高さ-
クメール語(カンボジア語)の通訳・翻訳はおまかせください!
< 営業時> 日本時間10 : 00 ~ 19 : 00
< 定休日> 土曜日午後、日曜、カンボジア祝祭日
カンボジアで約20年の経験を持つトップ通訳・翻訳者、山崎幸恵
(クメール語・日本語)をはじめ、レベルの高いプロのクメール語
翻訳・通訳が対応します。
専門性の高い内容、協議や交渉など複雑な通訳もお任せください。
カンボジア在住2 7 年。プノンペン大学
社会人文学部クメール文学科卒業。
フリーの通訳・翻訳者を経てCambodia
Joho Service inc .を企業し、2 0
年以上
の通訳経験有。多岐にわたる分野の通
訳・翻訳経験と実績を有する。
明治大学、筑波大学大学院を私費留
学で卒業。N1取得。カンボジアに帰国
後、Cambodia Joho Service
inc.で
通訳者・翻訳者・コーディネーターと
して活躍。
カンボジア人通訳者
通訳歴1 0 年以上、日本留学経験あ
り。カンボジアで活躍するクメール
語・日本語通訳の中でも、1 0
年以
上の実績と経験を有する。日系の
各種団体、公的機関での就業経験
を得て、フリーランスとして活躍。
など様々
- 約2 0 年の実績・クオリティの高さ-
クメール語(カンボジア語)の通訳・翻訳はおまかせください!
< 営業時> 日本時間10 : 00 ~ 19 : 00
< 定休日> 土曜日午後、日曜、カンボジア祝祭日
< 翻訳>
ご希望納期までに翻訳作業をいたします。特にご指定がない場合< 通訳>
当日使用する資料、スケジュール等の確認をさせていただきます。< 翻訳>
ご希望の方法(メール、郵送等)で翻訳物を納品致します。< 通訳>
ご指定の時間、場所にて通訳を行います- 約2 0 年の実績・クオリティの高さ-
クメール語(カンボジア語)の通訳・翻訳はおまかせください!
< 営業時> 日本時間10 : 00 ~ 19 : 00
< 定休日> 土曜日午後、日曜、カンボジア祝祭日
一般
専門的文章
契約書・証明書
一般
専門的文章
契約書・証明書
※翻訳証明書付きの翻訳をご希望のお客様には、翻訳証明書を発行します。
料金についてはご相談ください。
※案件確定後のキャンセルは、キャンセルのタイミングにより一定のキャン
セル料をいただく場合があります。
半日
1日
半日
1日
半日
1日
※価格はカンボジア国内料金となります。
※日本国内での手配も扱っておりますので詳細はお問い合わせください。
規定時間を超えて業務の延長があった場合は超過料金をいただきます。
業務に伴う交通費、宿泊費等はお客様にご負担いただきます。また通訳
に伴い移動を要する場合は、移動拘束料金、食費手当等を申し受ける場
合があります。
案件確定後のキャンセルは、キャンセルのタイミングにより一定のキャン
セル料を頂戴しております。
見積りをお願いしたいのですが、どうすればよいですか?
お問い合わせフォームまたはメールで、まずはお問い合わせください。
翻訳の見積り方法を詳しく教えてください。
価格表の通り、文字単価は原稿の内容や形式によって異なります。専門的な内容のものは、単価が高
くなる場合がございます。また、翻訳後のテキストを校正・添削・ファイルレイアウト調整などが必要
な場合は、別途料金をお願いすることもございます。
翻訳をお願いする際、どのような情報が必要でしょうか。
お分かりの範囲で以下の事項をご準備ください。
・翻訳言語(○○語→○○語)
・分野/用途
・分量(大体の文字数やページ数が分かれば)
・原稿のファイル形式(Word, Excel, Power Point, PDF etc . )
・ご希望される納期(納期が決まっている、もしくは指定なし)
通訳をお願いする際、どのような情報が必要でしょうか。
お分かりの範囲で以下の事項をご準備ください。
・通訳言語(○○語→○○語)
・分野/用途
・日時/場所
・内容 (視察、研修、会議、商談、講演会、セミナーなど)
・方法 (同時通訳、逐次通訳など)
・分野 (交通、食品、医療、農業など)
※事前知識があるかないかで通訳の質が異なってきます。通訳者は必ずしもその分野の専門家とは
限りませんので、スムーズに通訳を行うために、内容が確認できるプレゼンテーションの資料や原稿
等、事前に共有をお願いいたします。
翻訳証明書や機密保持契約書などはご対応いただけますか。
はい。詳細はお問い合わせ時にご相談ください。
急ぎで翻訳・通訳が必要になったのですが、ご対応いただけますか。
まずはメールまたはお電話でお問い合わせください。
可能な限りご希望にお応えできるよう、ご対応させていただきます。