私の通訳者としてのキャリアは2000 年のプノンペン大学卒業と同時に始まった。今年で通訳歴まる15 年となる。
ほんとのほんとの一番最初の通訳の仕事は1998 年にいただいたもので、ある団体のカンボジア視察にタイからコーディネーターの方が同行されていた。日本大使館の当時の領事がコーディネーターの方に私のことを紹介してくださってのご縁だったが、正直言って今から思うと、通訳なんてとんでもない、ほんとにまだまだひよっこの通訳の仕事だった。
地方の学校施設などを回ってヒアリングをするのだが、やはりわからない単語もいっぱい出てくる。その度に詰まってしまい、モタモタしていると、そのコーディネーターの方が英語で通訳し、英語がわかる現地の担当の方がフォローしてくださった。本当に恥ずかしかったし、こんなんだったら仕事を請けるんじゃなかった…と思ったりもした。それでもすべての行程をお客様とご一緒し、仕事が終了した。
最後にコーディネーターの方が私に言った。「山崎さん、今回通訳としては100 点をあげられないレベルだったけど、あなたはきっといい通訳になるわよ」
びっくりしていると、彼女はこう言った。「その理由は、わからない時にわかったふりをして適当に流さなかったでしょ。わからない時にきちんとわからないと言えるその正直さが、通訳として成長できる要素なのよ。その姿勢さえ崩さなければ、あなたはきっといい通訳になるわよ」
後日、その方がタイではとっても有名な日本人のタイ語通訳者で、タイのこの業界では知らない人はいない方だということがわかり、さらにその言葉の重みが増したのだった。
この言葉を胸に15 年間、通訳として仕事を貫いてきた。そしてこれからも貫いていこうと思う。もっともっといい通訳になるために。
2015.2-3月号(第75号)掲載
この記事が気に入ったら
いいね!しよう
最新情報をお届けします
【ボンユキエッセイ No.127】これから
2023.11.20 ボンユキエッセイ
【ボンユキエッセイ No.126】ニョニュム連鎖
2023.09.16 ボンユキエッセイ
【ボンユキエッセイ No.125】ニョニュム20年を振り返ってみよう!Part4
2023.07.01 ボンユキエッセイ
【ボンユキエッセイ No.124】ニョニュム20年を振り返ってみよう!Part3
2023.05.09 ボンユキエッセイ
【ボンユキエッセイ No.123】ニョニュム20年を振り返ってみよう!Part2
2023.02.25 ボンユキエッセイ
【ボンユキエッセイ No.122】ニョニュム20年を振り返ってみよう!Part1
2022.12.30 ボンユキエッセイ
【ボンユキエッセイ No.121】20周年まであとひと踏ん張り!
2022.10.30 ボンユキエッセイ
【ボンユキエッセイ No.120】そしてまた日本に行って戻って、 行って戻ってきた!
2022.08.30 ボンユキエッセイ
NyoNyum127号特集①:ニョニュム発行人・山崎幸恵が語る「ニョニュムの生い立ち」
2023.11.28 NyoNyumフリーペーパー出版特集記事
カンボジアで最もモダンで最大級のマツダ自動車ショールーム 正式オープニングセレモニー開催
2023.11.08 イベントニュースビジネス
アンコール見聞録 #38 遺跡を上から見る
2023.09.12 アンコール見聞録シェムリアップ文化
カンボジア生活情報誌「NyoNyum126号」発行のお知らせ!
2023.08.31 NyoNyum
アンコール見聞録 #37 東南アジア競技大会(Southeast Asian Games=SEA Games)マラソン
2023.07.02 アンコール見聞録シェムリアップ
NyoNyum124号特集⑤:間もなく始まるSEA Games 2023、その認知度は?
2023.04.27 スポーツ特集記事
アンコール見聞録 #34 遺跡写真館
2023.01.12 アンコール見聞録シェムリアップ
カンボジア生活情報誌「NyoNyum121号」発行のお知らせ!
2022.10.14 NyoNyum文化